期刊文献+

互文性理论与译者的身份 被引量:3

Intertextuality and Translator's Identity
下载PDF
导出
摘要 互文性理论作为文学研究领域的重要理论已经成为近年来最热门的话题,它打破了传统翻译的意义观,将翻译视为文本间的互换,从而彻底颠覆了传统翻译理论中原作者至高无上的地位并对译者的主体性提出了更高的要求,同时赋予译者三重身份,即:读者——阐释者——作者。文章详细论述了译者在翻译过程中如何从不同层次把握住自己的身份来实现文本的互换。 The theory of intertextuality, a most heated topic in the field of literature study in recent years, helps to break the traditional idea on meaning and sees translation as an exchange of different texts which completely subverts the original author' s authority in traditional translation theories. It makes higher demand for the translator' s subjectivity and endows translators with three identities i. e. reader, interpreter and author. This paper expounds the way translators utilize their positions from different levels to realize the exchange of texts in the process of translation.
作者 孙水良
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2008年第4期180-182,共3页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 互文性 翻译 文本 身份 主体性 intertextuality translation text identity subjectivity
  • 相关文献

参考文献12

  • 1[1]Hatim,B and Mason,I.Discourse and the Translator[M].London and New York:Longman,1990.
  • 2[2]Lefevere,Andre.Introduction:Comparative Literature and Translation[J].American Literature,47 (1995):7
  • 3[3]R.Barthes.Theory of the text[M].London:Fontana,1977.
  • 4[4]Kristeva,Julia.Desire in Language:A Semiotic Approach to Literature and Art[M].Oxford:Blackwell,1969.
  • 5[5]米哈伊尔·巴赫金.巴赫金文论选[M].北京:中国社会科学出版社,1996.
  • 6[11]艾柯.符号学理论[M].北京:中国人民大学出版社,1990.
  • 7祝朝伟.互文性与翻译研究[J].解放军外国语学院学报,2004,27(4):71-74. 被引量:60
  • 8查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1459
  • 9谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 10殷企平.谈“互文性”[J].外国文学评论,1994(2):39-46. 被引量:90

二级参考文献31

共引文献1716

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部