魔鬼的可爱——读《浮士德》
摘要
正义和邪恶就像一个杯子里的两种液体.早已融合在一起。永远分不开了.
-
1桂乾元.“雕虫小技”与“一仆二主”──谈谈翻译之难[J].语言与翻译,1994(1):86-94. 被引量:2
-
2桂清扬.诗人、翻译家绿原和他的《浮士德》译本[J].外语与翻译,2002,9(4):53-56.
-
3王萱.诵读在大学英语教学中的运用[J].山海经(想象作文)(下),2015,0(11):78-78.
-
4桂清扬.跨文化传播意义上的经典译作——关于绿原《浮士德》译本的思考[J].中国翻译,2007,28(6):67-71. 被引量:5
-
5董习乐,黄亚楠.关于《浮士德》的跨文化翻译策略研究[J].短篇小说(原创版),2014,0(06Z):85-86.
-
6罗文军,傅宗洪.“副文本”审视下的郭沫若译诗序跋及其观念与意义[J].现代中国文化与文学,2013(1):177-188. 被引量:3
-
7刘欣荣.“魔鬼”向你走来[J].咬文嚼字,2007(8):22-24.
-
8刁承俊.作家是预言家吗?——论德国作家与未来[J].外国语文,1991,16(2):39-42.
-
9李怡,莲萍.《浮士德》的裂痕与近代西方的精神危机[J].外国语文,1993,18(2):23-28.
-
10杨武能.伟大的抒情诗人歌德[J].外国语文,1990,15(1):54-57.