摘要
释意理论是法国翻译理论家达尼卡·塞莱斯科维奇在长期的口译实践基础上创建的。该理论强调翻译实际是一种交际行为,翻译的主要任务是理解和表达讲话人或作者要表达的意义和思想,并创新性地提出了“脱离源语语言外壳”这一核心观点,使翻译的理论研究有了突破性进展。了解并探讨它的理论特点对我国的口译教学有着积极的促进作用。
出处
《黑龙江高教研究》
CSSCI
北大核心
2008年第10期167-169,共3页
Heilongjiang Researches on Higher Education
基金
黑龙江省教育厅人文社会科学研究基金项目(编号:11512053).