期刊文献+

从意合(parataxis)到形合(hypotaxis)——结合《背影》译文浅论连接词的妙用

From Parataxis to Hypotaxis Through the Use of Connectives——A Comparative Study of the Translated Versions of "Father's Back"
下载PDF
导出
摘要 连接词在汉译英过程中将汉语的意合句转化为英文的形合句发挥着重大作用。通过连接词的使用可以将汉语中隐性的逻辑关系在英文中显性化,这个过程就促成了从意合到形合的转化。而在这个"化"的过程中,认识和使用英语的连接词就成了一个关键。 Connectives play an important role in transforming paratactic sentences into hypotactic ones. The comparative study of the translated versions of a Chinese classic prose “Father's Back”is rendered as to see how connectives function like glue.
作者 张丽
出处 《桂林师范高等专科学校学报》 2008年第3期103-105,共3页 Journal of Guilin Normal College
关键词 英汉对译 形合 意合 连接词 hypotaxis ; parataxis connectives
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部