摘要
由于英、汉两个民族的地域文化、历史风貌、神话传说、宗教信仰、传统习俗、思维方式、价值观念、行为规范、生产方式等不同,具有相同喻义的动物在英、汉两种语言中毕竟是少数,这就给理解英语动物类谚语带来困难。通过对动物在英、汉语两种谚语中不同寓意的比较,可以加深我们对双方文化的进一步了解,也有助于我们更好地掌握和学习这两种语言,实现跨文化交际。
The study of English and Chinese proverbs containing the names of animals is aimed at analyzing their common features and their peculiarities (such as their national characteristics) and through contrast revealing their cultural and connotative differences and factors hindering the comprehension of proverbs, we can get a better understanding of the connotation of eastern and western cultures.
出处
《漯河职业技术学院学报》
2008年第3期102-103,共2页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
谚语
动物
情感内涵
研究
proverbs
animal
feelings
Comparison