期刊文献+

英汉互译中的模糊性语言及其翻译策略 被引量:6

Fuzziness of language and its strategies of translation between English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 通过从英汉两种语言的词、句子、语篇等层面出发,分析了英汉语言中客观存在的模糊现象,阐述了模糊性是语言的基本属性之一并在一定程度上决定了人们的翻译性质和翻译方式,指出了在英汉互译过程中,译者要敏锐地认识存在于源语和目的语中的模糊性语言,并采取恰当的翻译策略,这样才有助于调和、妥协英汉两种语言文化差异所产生的矛盾,保障信息完整、准确地传输。 Proceeding from the level of word, sentence and discourse of English and Chinese,this article analyzed the fuzzy phenomena that exist objectively in English and Chinese, and expounded fuzziness is one of basic language natures and decides people's translating nature and methods to a certain degree, and pointed out that in the translation between English and Chinese, translator must acutely realize the fuzzy languages existing in the source and target language, and adopt proper translating strategies. It is helpful for us to attemper and compromise the contradictions due to the cultural differences between English and Chinese, then ensure the full and correct transmission of information.
作者 段新苗
出处 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2008年第4期494-497,共4页 Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
关键词 语言 模糊性 英汉互译 翻译策略 language fuzziness translation between English and Chinese translating strategies
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献29

共引文献264

同被引文献23

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部