期刊文献+

论英语动物名称习语的汉译

A Discussion on the E-C Translation of Animal Name Idioms
下载PDF
导出
摘要 英语动物名称习语是不可直译的,尤其不可按其中动物名称的字面意义来译,否则,就会发生误译。要避免误译的最有效办法就是正确看待中西文化的差异,认真理解英语中含动物名称习语的深刻的民族文化内涵。 In English , Animal Name Idioms can' t be literally translated into Chinese, especially they can not be translated in accordance with the literal meaning of the animal name in the English idiom, otherwise they will be mistranslated. The most effective method to avoid mistranalation is to think correctly of the differences between the Oriental culture and the Western one, seriously trying to understand the connotations of its ethnical culture in the English animal idioms .
作者 李华
出处 《湖南工业职业技术学院学报》 2008年第5期100-101,共2页 Journal of Hunan Industry Polytechnic
关键词 动物名称习语 文化 汉译 animal name idioms culture E- C translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1998.
  • 2迪克,麦卡锡.英语成语俗语[M].北京:中国对外翻译出版公司.1997.
  • 3邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  • 4马贞如.英语成语典故小词典[Z].广州:广东人民出版社.

共引文献413

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部