期刊文献+

浅析汉语表达的间接性

On Indirectness of Chinese Expression
下载PDF
导出
摘要 对英汉表达从以下三个方面进行对比分析:在书面语方面,英文行文方式为"直线型",而汉语则为"螺旋式";在口语表达中,西方人会直接表明自己的观点,而中国人则会采用间接的方式表明自己的意图;在身势语方面,中国人比西方人的间接程度要高。通过对比分析,发现汉语更多地使用间接表达方式,原因在于中西方不同文化背景下形成的不同个性和思维方式的差异。 This paper compares and analyzes the expression patterns between English & Chinese from the following three aspects: on written form, English expression is linear formed, while Chinese is spiral formed: on oral form, the Westerns express their ideas directly, while the Chinese indirectly: on body language, as to the degree of indirectness, the Chinese expression is higher than that of Westerns. Based on the above analysis, we may say that more indirect expressions are employed in Chinese. The reason is that there are great differences on characteristics and thinking patterns between the Western & the Chinese.
作者 陈娣 郭爱萍
出处 《中北大学学报(社会科学版)》 2008年第5期74-75,79,共3页 Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词 英语 汉语 直接表达方式 间接表达方式 思维方式 English Chinese direct expressions indirect expressions thinking pattern
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献40

共引文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部