摘要
文学作品改编为影视剧,在原作基础上的增删、改变、置换、取舍等变化,既是不同媒介间转换的必然要求,又是各种话语力量在文本中潜暗消长的结果。影视剧《死水微澜》中蔡大嫂与文学原著中的人物形象差异,既显示了各种话语力量之间的权力争夺,又增加艺术审美的多维性。
The adaptation of literature works into films and TV plays has normally been done by necessary omission, change, and displacement of the original text, which is a result of various speech powers. Thus it is understandable there exists a difference of the image of Aunt Cai in the TV play Stagnant Water with Ripples, for such difference has proved the struggle of speech powers and it also brings us different angles of aesthetic appreciation of the film and the original text.
出处
《绵阳师范学院学报》
2008年第9期111-113,117,共4页
Journal of Mianyang Teachers' College