摘要
当今世界,随着改革开放的深入发展,商品交流日益增多。品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,翻译的过程实际上是一个再创造的过程。本文就一些品牌翻译的正面实例,根据品牌翻译的原则,探讨了音译法、意译法及音意相结合的译法。
As the development of reform and open - up, the commodity exchange across countries increases rapidly these years. Brand translation needs to overstep much more obstacles than naming the commodity. The process of translation is actually a process of recreation. According to the principles of brand translation, the author discussed transliteration, free translation, and the combination of the two methods through setting up examples.
出处
《漯河职业技术学院学报》
2008年第4期98-99,共2页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
品牌翻译
音译法
意译法
Brand Translation
transliteration
free translation