期刊文献+

经济全球化中的品牌翻译

Brand Translation in The Economic Globalization
下载PDF
导出
摘要 当今世界,随着改革开放的深入发展,商品交流日益增多。品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,翻译的过程实际上是一个再创造的过程。本文就一些品牌翻译的正面实例,根据品牌翻译的原则,探讨了音译法、意译法及音意相结合的译法。 As the development of reform and open - up, the commodity exchange across countries increases rapidly these years. Brand translation needs to overstep much more obstacles than naming the commodity. The process of translation is actually a process of recreation. According to the principles of brand translation, the author discussed transliteration, free translation, and the combination of the two methods through setting up examples.
作者 张帆
出处 《漯河职业技术学院学报》 2008年第4期98-99,共2页 Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词 品牌翻译 音译法 意译法 Brand Translation transliteration free translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 2Richard T Hise, etc.: Basic Marketing (1979), Massachusetts Winthop Publishers Inc. P.257
  • 3A. S. Hornby: Oxford Learner 's Dictionary of Current English[Z]. Oxford University Press. p279.1974.
  • 4Gutt,Ernst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Oxford University Press,1991.
  • 5Nord Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 6Richard Hise, etc.: Basic Marketing[M]. Massachusetts Winthop Publishers Inc. 1979

共引文献114

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部