摘要
国外研究者以修辞结构理论为支撑对大批量的英语语篇结构进行标注,取得了可观的成绩,这为汉语语篇标注带来很多启示。鉴于英汉语篇之间的差异,提出以汉语的句群理论为支撑对汉语语篇结构进行标注。首先,汉语的句群理论与RST理论的根本假设、主要性质是一致的;其次,RST理论的分析基于从句和小句,这顺应了英语重形合的特征。然而,对于汉语重意合的特征RST理论很难发挥其应有的作用;最后,清华的多层级中文树库中已经涉及到篇章层面句群的识别,为以句群理论为支撑的汉语篇章结构标注奠定了基础。
Foreign researchers have made great achievements in annotating English text structures with Rhetorical Structure Theory ( RST), which provides profound implications for Chinese text annotation. However, there are many differences between Chinese texts and English ones. In fact, Chinese sentence group theory can function as well as RST Theory in annotating Chinese texts. Firstly, the basic framework of RST is quite similar to that of Chinese sentence group theory; secondly, RST theory is less adaptable to Chinese than to English as its analysis values clauses and conjunctions, which are not so salient in Chinese; lastly, texts can be found in Qinghua Treebank whose sentence groups have been marked.
出处
《南京航空航天大学学报(社会科学版)》
2008年第3期68-71,共4页
Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics(Social Sciences)
基金
上海市哲学社会科学规划课题研究基金(2006EYY002)
上海外国语大学研究生科研基金
关键词
修辞结构理论
句群理论
汉语篇章结构
标注
Rhetorical Structure Theory
Sentence Group Theory
Chinese passage structure
annotates