期刊文献+

从《围城》英译本看中西思维差异与语篇翻译中的衔接 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文选取《围城》中英文本作为对比语料,证明中西思维方式差异的两个主要方面即主体意识与客体意识、综合性与分析性造成了英汉语篇差异。结合对比分析,提出译者在翻译中要树立语篇意识,在翻译过程中进行转换,最大限度地保证译文的地道,连贯与流畅。
作者 步婧
出处 《科教文汇》 2008年第29期256-256,共1页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部