摘要
德语和汉语不属于同一语系,无论构词、造句,还是表达习惯都不尽相同,尤其是科技文献则差别更大。如果在翻译时掌握了这些特点和规律,就能够在翻译中妥善解决内容与形式之间的矛盾问题,运用恰当的汉语来表达正确理解了的德语原文。
The German language is allied to the Chinese language, so the word-building, sentence-making and the idiomatic expression of the two languages are quite different, especially in the sci-tech literatures the difference is much bigger. Those, who master these features and rules in the translation, can solve properly the contradictions between the contents and forms in the translation and make proper use of Chinese words to express the original German text understood correctly.
出处
《科技情报开发与经济》
2008年第29期126-127,共2页
Sci-Tech Information Development & Economy
基金
江苏省基金项目"语言的形态"(苏教社政[2006]11号06SJD740006)的研究成果之一。
关键词
科技德语
表达方法
翻译技巧
sci-tech German
expressing way
translation skill