期刊文献+

从“龙”落选奥运会吉祥物和“福娃”改译看文化意象的音译化趋势 被引量:10

下载PDF
导出
摘要 奥运会吉祥物是举办国民族文化的结晶,是推介民族文化重要桥梁。"龙"落选2008北京奥运会,对中华文化向外推介是一大损失,原因在于其错误的翻译。汉语拼音"Fuwa"作为其官方英译名,是中华文化走向世界的一个成功案例。音译已成为民族文化向外推介的一种方式,尤其是在翻译本民族文化所独有的文化意象时,音译已成为一种绕过不可译现象的有效途径。
出处 《江苏外语教学研究》 2008年第2期73-77,共5页 Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献27

同被引文献46

引证文献10

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部