期刊文献+

谈《王德明》对《麦克白》本土化的成功改编 被引量:2

Wang Deming-The Successful Local Adaptation of Macbeth
下载PDF
导出
摘要 上世纪40年代李健吾先生根据莎士比亚的《麦克白》改编而成的《王德明》是当时戏剧界改编外国名剧的上乘之作。改编剧在保留原作人物基本性格和相互关系的基础上,将剧情的环境置于我国的五代十国时期,使得这部改编剧与中国观众的文化知识和审美心理有了某种程度的吻合。可以说,《王德明》这部悲剧是李健吾着意选择中国历史记载中类似人事作为移花接木的基础加以创造而铸就的民族化艺术品。 In the 1940s, Wang Deming, adapted by the famous dramatist Li Jianwu from Shakespeare's Macbet, was the outstanding one of his many adapted plays. Adapting play kept the essential personality and relationship of the original characters, and emplaced the environment in Tang Dynasty and the Five Dynasties and the Ten States ( 907-960 ) of ancient China. All of these dovetailed with the cultural knowledge and aesthetic feeling of Chinese audiences. In a word, in choosing the similar people and events in recorded history as the basic of his adaptation, Li Jianwu made the tragedy Wang Deming a nationalized artwork by his creation.
作者 陈楠
出处 《衡水学院学报》 2008年第5期44-47,共4页 Journal of Hengshui University
关键词 王德明 麦克白 本土化 改编 Wang Deming Macbeth localization adaptation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1魏海敏.水袖与胭脂[M].台北:商周文化,1996年.
  • 2兔兔.幽兰馨香,玉兰芬芳—记著名昆剧表演艺术家张静娴.www.kunqu.net/discussl3.htm.
  • 3柯立思.传统戏曲旦行表演新诠释—以当代京剧《穆桂英挂帅》,《杜鹃山》及《欲望城国》之剧场表演为范畴[M].台湾:艺术学院戏剧所硕士论文,2000年.
  • 4胡耀恒.西方戏剧改编为平剧的问题[J].中外文学,1987,15(11).
  • 5王安祈.传统戏曲的现代表现[M].台北:里仁,1996年.
  • 6李家耀.莎剧戏曲化.http://china.sina.com.tw/ent/h/2002-06-03/86007.html.
  • 7上海昆剧团.血手记演出录像带.上海艺研所电视部录制版本.
  • 8上海昆剧团.血手记演出介绍小册.《中国昆曲艺术录像带》系列版本.
  • 9当代传奇剧场.欲望城国演出录像带.1990年英国皇家国家剧院演出版本.
  • 10黄千凌.当代台湾戏曲跨文化改编[M].台湾:台大中文所硕士论文,2000年.

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部