摘要
翻译后结构主义批评是翻译研究的重要方法,它消解了翻译领域的逻格斯中心主义,提出了创译的新思维。许渊冲在中国古诗英译的实践基础上,提出了"创译论",为诗歌韵体翻译打下了理论基础,同时又确立了译者的主体地位,这正印证了解构思潮的创译思维。
The post-structuralism is one of the important criticisms in the translation research. It deconstructed the logocentric notion in translation and proposed the new thinking of the "creative translation". Xu Yuanchong, who has profound foundation in the translation of the Chinese poems, proposed the "creative translation theory" which established the foundation for the research of the metrical translation and also paved the way for the dominated role of the translator, with which proved the creative thinking in the post-structuralism.
出处
《衡水学院学报》
2008年第5期62-64,共3页
Journal of Hengshui University
关键词
许渊冲
逻格斯
创译
解构主义
XU Yuanchong
Logos
creative translation
deconstruction