期刊文献+

符号学的意义观和相对翻译对等 被引量:2

A Semiotic Approach to Meaning and Relative Translation Equivalence
下载PDF
导出
摘要 符号学为人们认识翻译对等提供了新的视角。本文从皮尔斯符号学的“无限衍义”等概念出发分析语言符号的意义生成机制,论证了翻译对等的层次性和相对性,并认为在叛逆和对等的两极之间,存在着由不同层面和程度上的对等构成的连续体。 Semiotics provides a fresh perspective on equivalence in translation studies. The meaning-generation mechanism of signs is analyzed on the basis of such Peircean notions as unlimited semiosis. It is concluded that translation equivalence is a multifold and relative concept, and that there exists a continuum ranging from absolute equivalence to absolute treason.
作者 李康熙
出处 《山东外语教学》 2008年第5期97-101,共5页 Shandong Foreign Language Teaching
基金 安徽省合肥工业大学科研项目基于语料库的文学翻译研究阶段性成果。项目编号081705F。
关键词 无限衍义 符号对等 互文性 unlimited semiosis semiotic equivalence intertcxtuality
  • 相关文献

参考文献9

  • 1施庆利.“床前明月光”中“床”字义辨[J].汉字文化,2006(4):77-77. 被引量:2
  • 2习华林.意象在英汉诗歌翻译中的地位[J].外语教学,2001,22(6):36-39. 被引量:42
  • 3Hohansen,J. D.Dialogic Semiosis: An Essay on Signs and Meaning[]..1993
  • 4.Peirce on Signs: Writings on Semiotic by Charles Sanders Peirce[]..1991
  • 5.Semiotics: An Introductory Anthology[]..1985
  • 6Kristeva,J.Word, dialogue and novel[].The Kristeva Reader.1986
  • 7Toury,G.Translation: A cultural-semiotic perspec-tive[].Encyclopedic Dictionary of Semiotics.1986
  • 8Bassnet,S.Translation Studies[]..1980
  • 9Hatim, B,& I, Mason.Discourse and the translator[]..2001

二级参考文献5

  • 1翁显良.意态由来画不成?[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 2王以铸.论诗之不可译--兼论译诗问题[A].翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译公司,1983.
  • 3何大高.乘着诗的翅膀--英语精彩诗歌欣赏[M].广东音像出版社.
  • 4林以亮.翻译的理论和实践[M].北京:商务印书馆,1984.
  • 5邓宗煦.翻译艺术的蒙太奇[M].北京:商务印书馆,1984.

共引文献42

同被引文献22

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部