期刊文献+

文学翻译批评本质探析 被引量:2

Reviewing Natures of Literature Translation Criticism
下载PDF
导出
摘要 文学翻译是一种对原文的动态的阐释,它不是简单的语言层面上的转换,也不是单纯的个人审美行为.而是在特定民族文化时空中的文化创造行为。为了适应译入语文化生态环境,译作除了外在形态异化为译入语语言外.往往出现变形、增删、扭曲等变化,从而融人了译入语文化因子,负载着译入语文化的时代意蕴。文学翻译从翻译选择到翻译方式。从对作品的阐释到译作文学影响效果实现的大小,都受到本民族意识形态和文学观念的影响和制约.所以文学翻译是一种在本土文学语境中的文化改写或文化协商行为,是一种对原作的创造性的叛逆。 Literature translation is some sort of dynamic interpretation of the source text, and it is a kind of creative cultural activity under the very circumstances of natural culture, rather than the simple transition on the linguistic level or the pure individual aesthetic performing. For translation is beyond the transformation from one language to another, it includes different shifts and turns such as transfigurations, additions and deletions, and distortions for the translated works to outlive the cultural environment of the target language. Literature translation, from the material-selection to the translation strategies, from the interpretation of the source text to the effects of the finished version, is affected by and restricted from the native ideologies and literary concepts. So it is the activity of cultural rewriting or cultural consultation in the native literature context, and it is a creativetreachery to the original text.
作者 刘桂兰
出处 《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 2008年第5期14-17,共4页 Journal Of Jilin Normal University:Humanities & Social Science Edition
基金 湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2006y321)
关键词 翻译批评 文化转向 规约性 描写性 解释性 Translation Criticism, Cultural Turns, Prescriptive, Descriptive, Interpretative
  • 相关文献

参考文献13

共引文献238

同被引文献13

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部