期刊文献+

汉英称谓语之比较及其翻译 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 称谓语在人际交往中的作用非常重要,中西文化背景、思维方式、历史传统的不同导致了汉语和英语中称谓语的使用方式有很大不同。中国传统文化重礼仪,体现在称谓语的使用方面就是详细复杂,指称明确,敬称、谦称用法繁多,而西方文化则要求体现平等的观念,体现在称谓语当中便是笼统、宽泛,指称不具体。因此,在英汉互译中,称谓语的处理就显得非常重要。本文就英汉称谓语中的差异作了对比分析,并通过实例说明了称谓语英汉互译中的常用方法。
作者 常晖
出处 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2008年第5期67-70,共4页 Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1[9]陈松芩.礼貌语言初探[M].北京:商务印书馆,1989.
  • 2[4]邓炎昌,刘润清.语言与文化英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.181-188.
  • 3[7]Murdock G P.The Nuclear Family[M].Boston:D.W.Mccurdy and J.P.Spradleyed Little, Brown and company,1949.
  • 4[9]Nida E A.Language, Culture, and Translating[M].Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press,1993.

共引文献16

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部