摘要
常见的电影译名方法有直译法、意译法和重命名,也有直译法和意译法兼用的。不管采用何种翻译方法,都要忠实于原片内容——主题思想,注意言简意赅,力求"形似"与"神似",做到"信、达、雅"。
Common translation methods of the film title are literal translation , meaning translation and rename translation, also there are literal translation and meaning translation using at the same time. No matter what the translation method, we should be faithful to the original film content - the theme , concise and comprehensive attention, to "shape likeness" and "spirit likeness"
出处
《信阳农业高等专科学校学报》
2008年第4期105-106,共2页
Journal of Xinyang Agricultural College
关键词
电影译名
翻译方法
形似
神似
film tides translations
translation methods
shape likeness
spirit likeness