期刊文献+

英汉民族思维差异对翻译实践的指导作用 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言在表达方式上异大于同。汉民族强调整体性和直觉性,反映在语言形式上,汉语篇章具有螺旋式的结构特点。而英民族,着重思维对客观世界的直接认识,强调理性和逻辑分析,反映在语篇结构上,英语语篇具有线性结构特点。翻译时要充分认识到造成这一差异的各具特点的思维方式,通过大量的比较分析,深入研究这两种语言的不同表现形式,以便寻求切实可行的互译对策。
作者 谭纯艳
出处 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2008年第6期218-219,共2页 Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

  • 1朱永生 郑立信 苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,200.63-74.
  • 2申小龙.语言的文化阐释[M].上海:知识出版社,19912.55-78.

共引文献4

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部