摘要
莎士比亚戏剧的魅力部分在于他在语言运用中别出心裁地采取了多种修辞格,这一点在其《哈姆雷特》中最为明显。《哈姆雷特》的三个典型中译本,有9种修辞格的翻译,因而产生不同的翻译效果。
The charm of Shakespeare's plays lies in his application of various figures of speech, which is conspicuous in Hamlet. The translation of nine figures of speech in his three famous versions of Hamlet results in different translation effect.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2008年第5期107-109,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
莎士比亚戏剧
哈姆雷特
修辞格
翻译
Shakespeare's plays
Homlet
fibres of speech
translation