摘要
色彩指称词的翻译难点在于色彩指称词本身的模糊性,运用原型范畴化理论中的原型及基本层次范畴规律可以有效地控制色彩指称词的模糊性,探讨了色彩指称词在概念、形式和语用方面的双语转换策略。
The difficulties for translating color referential words lie in its fuzziness. The theory of prototypes and basic-level structures in categorization is used to control effectively the fuzziness of color referential words. The intralingual transfer strategies of color referential words are discussed in terms of concept, form and pragmatic use.
出处
《浙江理工大学学报(自然科学版)》
2008年第6期720-725,共6页
Journal of Zhejiang Sci-Tech University(Natural Sciences)
关键词
色彩指称词
模糊性
范畴化
原型及基本层次范畴规律
双语转换策略
color referential words
fussiness
categorization
the theory of prototypes and basic-level structures
intralingual transfer strategies