期刊文献+

十二生肖的联想意义与翻译 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 在人类历史发展的漫长进程中,动物一直与人类保持着密切联系。这种亲密无间的关系使得人类对动物产生喜爱或同情或厌恶或恐惧的错综复杂的情感,人们也常常借动物来寄托和表达人们的情感。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面文化因素的影响,英汉两种语言赋予动物词汇以各自特定的意义和文化内涵。本文从比较分析的角度出发介绍了十二生肖在英汉两种语言中的联想意义,以期在翻译这些动物词汇时能做到准确、恰当。
作者 杨素兰
机构地区 安徽师范大学
出处 《宿州教育学院学报》 2008年第4期124-125,160,共3页 Journal of Suzhou Education Institute
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献8

  • 1曹容.汉英动物词汇的文化内涵比较[J].康定民族师范高等专科学校学报,2005,14(5):79-83. 被引量:6
  • 2[2]邓炎昌、刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1999.
  • 3[2]陈定安.英汉对比与翻译[M].中国时外翻译出版公司,1998.
  • 4[4]姜文英等.语言文化教育研究论坛[C].中国对外翻译出版公司,2000.
  • 5[5]戚雨村.现代语言学的特点和发展趋势[M].上海外语教育出版社,2000.
  • 6[6]Eastman,Carol Aspects of Language and Culture[M] ,Chandler and Sharp Publishers,San Francisco. 1975.
  • 7[7]Giglioli, Pier Paolo Language and Social Context[M], Penguin Book, London. 1976.
  • 8(英)霍恩比(A.S.Hornby)原著,李北达编.牛津高阶英汉双解词典[M]牛津大学出版社,1997.

共引文献25

同被引文献23

引证文献4

二级引证文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部