期刊文献+

目的与方法:对《好了歌》两个英译本的再思考 被引量:5

下载PDF
导出
摘要 《好了歌》两个英译本在翻译策略和翻译方法方面存在的差异为翻译批评提供了典型样本。从功能派翻译理论目的论的角度,对《好了歌》两个英译本在翻译策略、翻译方法两个方面产生差异原因作出思考,肯定了两译本译者为达到各自翻译目的所采用的相应方法的合理性。
作者 刘伟 王建丰
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2008年第5期367-369,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献8

共引文献22

同被引文献27

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部