摘要
习语是某一语言在长时间使用过程中形成的独特的固定短语或短句。在习语翻译中,不仅要注重习语的表层表达形式,还要挖掘其深层的文化内涵。本文提出了四点习语翻译方法。
Idioms are fixed phrases or sentences in a language. The article emphasizes that in idiomatic translation, cultural connotation should be given a consideration as well as literal expression. And the article tries to elaborate on the four skills of idiomatic translation.
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2008年第10期38-39,共2页
Journal of Jilin Engineering Normal University
关键词
习语翻译
比喻
直译
意译
文化根源
idiomatic translation
metaphor
translate literally
free translation
literalyral source