期刊文献+

英汉医学语篇语法衔接的对比及其翻译

A Contrastive Study of Grammatical Cohesive Devices in English and Chinese Medical Texts and Their Translation
下载PDF
导出
摘要 从对英汉语篇语法衔接手段的研究入手,通过对照应、替代、省略和连接四种衔接手段的分析,对比英汉医学语篇中的语法衔接手段。通过具体医学语篇语法衔接手段的统计学分析,对英汉医学语篇的语法衔接手段进行讨论,从而揭示英汉医学语篇的语法衔接特点,进一步加深对医学翻译的认识。 Reference, substitution, ellipsis and conjunction are the four grammatical cohesive devices of English and Chinese texts. The study aims to analyze the application of these cohesive devices in English and Chinese medical texts. Based on the statistieal analysis of cohesive devices in medical texts, differences in using grammatical cohesive deviees are discussed and the features of grammatical cohesion in English and Chinese medical texts are revealed with an aim to deepen understanding of medical translation.
作者 孙凌
出处 《西北医学教育》 2008年第6期1196-1198,共3页 Northwest Medical Education
关键词 医学语篇 语法衔接 翻译 medical text grammatical cohesion translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1刘法公.论专门用途英语的属性与对应教学法[J].外语与外语教学,2001(12):25-27. 被引量:342
  • 2马庆林.医学英语的特点及模糊现象探究[J].中华医学写作杂志,2003,10(10):863-865. 被引量:12
  • 3Halliday M,Hasan R.Cohesionin English[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 4Halliday M.An Introduction to Functional Grammar(2ndEd)[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 5秦秀白.英语语体和语篇要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 6王俊 陈桦 赵士泰.21世纪医学共核英语[M].南京:南京大学出版社,2000:1..
  • 7Hutchinson, T. & Waters, A. English for Specific Purposes: a Learning - Centred Approach. Cambridge University Press, 1987.
  • 8Jordan, R.R. English for Academic Purpose: A guide and Resource Book for Teachers. Cambridge University Press,1997.

共引文献157

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部