摘要
本文研究的目的是探讨中外翻译中如何传达文化意象这个问题,采用的方法是从读者的能动性阅读,读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面入手,从中寻找让译本读者尽可能多的获取文本意象中负载的文化信息。其研究结果表明:加深文化交流将会使读者阅历发生变化,而读者阅历的改变又反过来促进文化交流的发展,并能更容易处理文学翻译中的文化差异。
The paper mainly discusses how to translate cultural images in Chinese and foreign languages translation through the analysis of the readers' active reading and reading experience, and understanding and interpreting of the text so that the readers who read the translated version of the original can get more cultural information the text carries. The conclusion shows: deepening cultural exchange will make the readers' experience change while the change of the readers' experience will promote the development of cultural exchange and hence it becomes much easier to deal with the cultural difference in the translation of literature.
出处
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2008年第5期76-78,共3页
Journal of Liaoning Provincial College of Communications
关键词
文化意象
能动性阅读
阅读经验
理解
替换
cultural images
active reading
reading experience
replacement