期刊文献+

彼得·纽马克对直译、意译观的发展

下载PDF
导出
摘要 翻译中的直译、意译之争由来已久,不同时期的不同人对直译、意译的理解也不同。彼得.纽马克把各种翻译方法从最直接、呆板到最随意自由分成了八种主要的方法,以语义性翻译来满足翻译的准确性要求和原语倾向,以交际性翻译来满足翻译的经济型要求和译语倾向。彼得.纽马克的翻译观把以往人们对直译、意译的偏执观点推进了一大步,但是也有其不足之处。
作者 程敏
出处 《黑河学刊》 2008年第6期116-117,共2页 Heihe Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部