期刊文献+

林语堂翻译思想述评 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 林语堂的翻译思想主要体现在其论文《论翻译》里。本文分析并评价了其文中所包含的林语堂的主要翻译思想,包括对译者的要求、翻译的三个标准,以及笔者认为其翻译思想的核心——"传神"的翻译原则,并且结合对林语堂的译作评析来分析他是如何把他的翻译思想成功运用于实践的。
作者 马晶晶
出处 《科教文汇》 2008年第33期242-243,共2页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献32

  • 1[9]沈复.浮生六记[M].北京:北京出版社,2003.
  • 2林语堂.论翻译[A]..林语堂文集第九卷[C].北京:作家出版社,1995c.410-424.
  • 3张思洁 张柏然.形合与意合的哲学思维反思[A]..面向21世纪的译学研究[c].北京: 商务印书馆,2002.258-274.
  • 4Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London:Oxford University Press, 1965.
  • 5Lin, Yutang. The Chinese Theory of Art[M]. London: Panther Books, 1969.
  • 6Lin, Yutang. A Nun of Taishan and Other Translation[M]. Shanghai:The Commercial Press, Ltd., 1936.
  • 7Lin, Yutang. The Wisdom ofLaotse [M]. New York: Random House, Inc., 1948.
  • 8林语堂著 郝志东 沈益洪译.中国人[M].上海:学林出版社,1994.222-223.
  • 9司空图.诗品集解[M].北京:人民文学出版社,1963..
  • 10司马迁著 林语堂译 黎明编校.孔子的智慧(Tne Wisdom of Confucius)[M].台北:中正书局,1994年10月初版,1995年9月初版二次印行..

共引文献72

同被引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部