摘要
根据关联理论的观点,翻译是依赖于语境的明示推理认知过程。语境研究的动态化、认知化新视角揭示了语境心理重构的过程实际上是寻找关联的过程。在此过程中,语境综合能力贯穿翻译的始终,决定翻译的质量。因此,我们认为语境综合能力是翻译能力五个维度的核心能力,也是最基本的能力,是提高和发展翻译能力的奠基石。
According to the theory of relevance, translation is an ostensive referential cognition process based on contexts. The cognitive and dynamic approach to the study of context reveals the fact that the process of the psychological reconstruction of context is the one of seeking for relevance, in which context integration ability is required which decides the quality of a translation. We hold therefore that context integration ability is the core of the five dimensions of a translator's ability and forms the basic integral part of that. To develop context integration ability is bound to lay a solid foundation for the further improvement and development of translation ability.
出处
《广东轻工职业技术学院学报》
2008年第3期73-76,共4页
Journal of Guangdong Industry Polytechnic
基金
广东省高等学校英语教学改革项目"高职院校外语语言实训环节改革研究"
广东轻院"语境与高职外语教育研究"研究成果之一
关键词
关联
认知环境
语境综合能力
翻译能力
relevance
cognitive environment
context integration ability
translation ability