期刊文献+

从“等效翻译”看中国影视作品中文化限定词的英译

下载PDF
导出
摘要 文化限定词是语言中充满文化个性和特殊内涵的表达,是翻译中的难点。而影视文化作为一种大众传媒手段,深刻地反映着人类社会文明的变化发展,其中不免涵盖大量文化限定词,所以消除这种文化障碍,对我国与世界的文化交流有着重要意义。以多个影视作品的英译文为例,介绍具体翻译策略,并提出应以奈达的等效翻译理论来指导此类词语的翻译。
作者 苗坤
出处 《黑龙江科技信息》 2008年第34期209-209,共1页 Heilongjiang Science and Technology Information
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Nida Eugene A,Taber Charles R.The Theory and Practice of Translation[]..1969
  • 2Nida Eugene A.Language and Culture: Contexts in Translating[]..2006

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部