期刊文献+

杨宪益《红楼梦》译本中文化成分的处理方式 被引量:1

YANG Xian-yi's Approaches to Deal with the Cultural Components in A Dream of Red Mansions
下载PDF
导出
摘要 文化成分的处理往往是文学翻译中一个难题。列举并分析大量实例,总结出杨宪益在其《红楼梦》译本中采用的五种方式处理原著中的文化成分,即文化直入、文化诠释、文化融合、文化弃置和文化归化。 Approaches to deal with cultural components matter a great deal to literary translation. By analyzing various examples, this paper concludes YANG Xian-yi's five approaches to deal with the cultural components in A Dream of Red Mansions: the Go-ahead Approach, the Annotation Approach, the Integrating Approach the Abandoning Approach and the Adapting Approach.
作者 秦红梅
出处 《商丘职业技术学院学报》 2008年第6期86-88,共3页 JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC
关键词 杨宪益 红楼梦 文化成分 YANG Xian-vi A Dream of Red Mansions cultural components
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部