期刊文献+

语用学理论与文化翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 语用学介入翻译,无论是对于在译文中保留原语形象的做法(直译),还是对于在译文中舍去或更换原语形象的做法(意译),均提供了一种具有深层意义的理论依据,从而可以使人避免陷于原文不可译的泥淖,同时也可以帮助人们拓宽翻译理论研究的视野。对于那些固守传统翻译观念的人来说,语用学理论更为他们提供了一个新天地。语用学介入翻译或是语用翻译作为一种新的理论模式,还有待于进一步完善,尤其需要在翻译实践中接受反复的检验。
作者 尚宏
出处 《中州学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第6期253-255,共3页 Academic Journal of Zhongzhou
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献19

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:641
  • 2庄恩平.翻译中的语用和语义关系[J].上海翻译,1999(4):19-20. 被引量:6
  • 3张新红,何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语,2001,24(3):285-293. 被引量:461
  • 4何自然.翻译要译什么?--翻译中的语用学[J].外语与翻译,1997,(2).
  • 5[1]Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance. UCL Working Paper in Linguistics, 1989, 1(1)
  • 6[2]Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford:Basil Blackwell, 1991
  • 7[3]Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981
  • 8[4]Nida, Eugene A. Towards a Science of Translating. Leiden.Brill, 1964
  • 9[5]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating.Shanghai Foreign Language Education Press, 1991
  • 10[6]Sperber, D. And D. Wilson, Relevance: Communication and Cognition. Blackwell and Oxford, 1986/1995

共引文献106

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部