期刊文献+

汉译英句子劣译举例(18)

下载PDF
导出
摘要 1.你好,老孙,久仰,久仰! 原译:Hello,Lao Sun! I adore you for a long time! 点评:“久仰”乃朋友间表示亲热的客套语.按字面直译Iadore you for a long time!会给人以唐突、生硬之感。在本句语境中,它其实就是I am so pleased to meet you的意思。
作者 张传彪
出处 《大学英语》 2009年第1期63-64,共2页 College English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部