期刊文献+

冗余对等:奈达“动态对等”的动态维度

Redundancy Equivalence:the Dynamic Dimension of Nida's "Dynamic Equivalence"
下载PDF
导出
摘要 奈达的"动态对等"翻译理论对世界翻译研究和实践的发展产生了重大的影响。奈达将信息论的相关理论应用于翻译研究,提出要实现动态对等,必须要平衡译文的信息传输负载,使译文的冗余信息与原文的冗余信息对等。翻译时要调整译文的冗余信息,实现"冗余对等"。 The translation theory proposed by Eugene Nida has a great impact on the development of translation theory and practice in the world. Nida applied Information Theory to translation studies and held that in order to achieve dynamic equivalence, the communication load of the receptor language must be balanced out to keep the redundancy in the receptor language equivalent to that in the source language. In translation, redundancy must be built in the receptor language to make the redundancy in a way equivalent.
作者 茹静
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第6期73-74,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 奈达 翻译 冗余对等 动态对等 信息论 Nida translation redundancy equivalence dynamic equivalence Information Theory
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献9

  • 1廖七一.论翻译中的冗余信息[J].外国语,1996,19(6):47-51. 被引量:59
  • 2田艳.冗余信息与增译和省译[J].中国翻译,2001,22(5):30-32. 被引量:56
  • 3[1]Reza F. Information Theory[Z]. Encyclopedia Americanna. Danbury: Grolier Incorporated,1990.
  • 4[2]Bussmann Hadumod. Routledge Dictionary of Language and Linguistics[M]. tr and ed. by Gregory P. Trauth and Kerstin Kazzazi. Beijing: Foreign Language and Teaching and Reseach Press,2000.
  • 5[3]Nida E A. Toward a Science of Translating[M]. Leiden: E J Brill,1964.
  • 6[4]Newmark Peter. A Textbook of Translation[M]. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd, 1988.
  • 7[10]詹连生.英语语法与信息结构[M].合肥:安徽教育出版社,1993.
  • 8[11]林纾.块肉余生述[M].北京:商务印书馆,1981.
  • 9[13]张谷若.大卫*考坡菲[M].上海:上海译文出版社,1980.

共引文献92

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部