摘要
翻译研究中,译者的美感经验具有非自觉性的一面,但这一面是与自觉性的一面相统一的。译者应提高自觉性,务使译笔精湛圆熟。译者的美感欣赏应是非功利性的,但它还具有功利性的一面。应倡导具有积极意义的功利性,抵制具有消极意义的功利性。翻译研究中的美感教育体现在作品的选择和对译者的要求上。译者深入自然和社会,可获致深度的美感教育。美学中的崇高美要求译者培养崇高的品质,并善于观察体验。译者要译好文艺作品中"丑"的形象,须观察、思考生活,还应反思。
出处
《东华大学学报(社会科学版)》
2008年第4期273-280,298,共9页
Journal of Donghua University:Social Science