摘要
传统译论中翻译标准的核心问题是"信"或"忠实",都是以原文/作者为中心,强调译作/译者对原文/作者的绝对忠实,显出较明显的理想主义色彩。女性主义翻译理论从性别角度关注翻译,探讨翻译标准中流露出的对女性的歧视,提出了另类的女性主义忠实标准,在翻译理论和实践中发出了女性的声音。
The traditional discussions on translation criteria have always been focusing on the original and the author, emphasizing the absolute fidelity of translators to authors. Feminist translators, pondering over translation from the perspective of gender, present their own understanding of fidelity.
出处
《绵阳师范学院学报》
2008年第12期56-58,共3页
Journal of Mianyang Teachers' College
关键词
翻译标准
忠实
女性主义
translation criteria
fidelity
feminism