摘要
随着世界政治、经济及文化的发展,不同国家民族之间语言文化的渗透、融合及交流也在加深。中国应了解世界文化,同时也应让世界了解中国自己的文化。因此,翻译的作用日益重大,似镜子折射出原发语文化的异国情调。本文试图探索异化的必要性、可行性及异化途径。
With the development of global politics, economy and culture, there is an ever - increasing trend of exchange between the languages of different countries. It is necessary for China to know about the world, and meanwhile it is also necessary for the world to know about China. So translation plays a more imt^ortant role in the process. Like a mirror, it reflects the foreign characteristics of the culture of the source language. The writing attempts to explore the necessity, feasibility and method of foreignness.
出处
《绵阳师范学院学报》
2008年第12期59-62,共4页
Journal of Mianyang Teachers' College
关键词
异化
翻译
文化
目的语
原发语
foreignness
translation
culture
target language
source language