期刊文献+

阐释学与译者主体性

原文传递
导出
摘要 长期以来,人们为译者设置了种种桎梏,向译者提出了种种限制条件和苛刻要求。他们或者要求译者与原作者融为一体,即朴素、准确地重述原作,丝毫没有译者的痕迹;或者要求译者像玻璃一样,透明得让读者感觉不到他的存在,以至忘记他的存在。但是,译者们在从事翻译时,不可避免地要融入译者本人对原作的理解和阐述,甚至融入译者的语言风格、人生经验乃至个人气质。随着翻译理论中阐释学研究的深入,人们加深了对翻译活动本质的认识和对译者主体性的肯定。
作者 张雅君
出处 《群文天地》 2008年第10期61-62,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部