期刊文献+

从文化顺应的角度看翻译 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 Verschueren提出的语言的顺应理论具有普遍的解释力。本文以语言的顺应性为切入点,以习语和隐喻表达为落脚点,着重论述了文化语境的顺应性对翻译的意义,我们认为,从某种意义上讲翻译过程就是顺应过程。
作者 李成华
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2008年第6期380-381,395,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献32

共引文献345

同被引文献20

  • 1许钧.文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译[J].中国翻译,2001,23(6):58-60. 被引量:23
  • 2邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  • 3VERSCHUERENJ.Understandingpragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,2000:F29.
  • 4Lefevere, A. Translation / History / Culture - A Sourcebook [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 5Nida, E. A. Language, Culture and Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
  • 6Verschueren, J. Understanding Pragmatics [ M ]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 7戚雨村.语言·文化·对比[A].胡文仲.文化与交际[M].上海:上海外语教育出版社.1994.
  • 8丁建海.动态顺应翻译策略——评析《论语》两译本[J].四川文理学院学报,2007,17(6):51-53. 被引量:5
  • 9Nida,Eugene.Laregiiage,Culture ami Tranestoion[M].上海外语教育出版社,1993:1.
  • 10论语[M].ArthurWaley,译.北京:外语教学与研究出版社,1997:3.

引证文献4

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部