期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论中国古诗美学要素之不可译性
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古典诗歌是中国传统文化的集中反映,是中国五千年文明史中的一块宝玉。这一文化瑰宝的美学价值能否通过翻译进行完全传达,一直是译界争论不休的问题。本文通过对诗歌的音美、形美和意美三方面的分析,以详尽的实例,论述了中文古诗之美学要素中所存在的不可译性。
作者
王娅
机构地区
苏州大学
出处
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
2008年第6期71-73,共3页
Journal of Mudanjiang Normal University(Social Sciences Edition)
关键词
美学
音美
意美
形美
不可译性
分类号
I222.7 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
6
共引文献
77
同被引文献
6
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
6
1
金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
2
吕俊,侯向群.
音美,诗歌翻译中不应失去的[J]
.外语研究,1996(2):14-19.
被引量:20
3
刘培栋.
诗歌的形美与形的直译[J]
.井冈山医专学报,2007,14(2):92-94.
被引量:4
4
许丽玲.
从美学角度谈诗歌翻译[J]
.广州师院学报(社会科学版),1998,19(8):118-121.
被引量:10
5
杨群,刘益.
中国古典诗歌翻译中的不可译性[J]
.南华大学学报(社会科学版),2005,6(6):93-95.
被引量:8
6
周文革,叶少珍.
从诗歌意象、选词和格律看《静夜思》的英译[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(1):118-119.
被引量:11
二级参考文献
21
1
顾延龄.
试论文学翻译与语言艺术[J]
.中国翻译,1989(2):14-18.
被引量:4
2
吕俊,侯向群.
音美,诗歌翻译中不应失去的[J]
.外语研究,1996(2):14-19.
被引量:20
3
陆云.
论翻译中的形式因素[J]
.外语教学,2000,21(2):61-66.
被引量:8
4
缪峥.
阿瑟·韦利与中国古典诗歌翻译[J]
.国际关系学院学报,2000(4):50-56.
被引量:8
5
蓝棣之.
论当前诗歌写作的几种可能性[J]
.文学评论,2001(5):80-87.
被引量:13
6
丁小凤.
再现唐诗宋词中的意美原则的典范——读许渊冲英译《唐宋词一百五十首》[J]
.池州师专学报,2004,18(1):56-57.
被引量:3
7
[2]孔子.论语[M].北京:北京燕山出版社,1995.149.
8
[14]王才美,屈平.中国古诗词精选集[M].台北:万人出版社,2001.56.
9
[1]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M],Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
10
[2]Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
共引文献
77
1
邢彦玺.
许渊冲英译《静夜思》赏析[J]
.作家天地,2020(1):16-18.
2
覃军.
中国文学外译:反思与对策[J]
.外语教育,2019(1):181-192.
被引量:1
3
刘丹丹.
论英语象形诗汉译的美感再植[J]
.辽宁教育行政学院学报,2009,26(3):127-129.
4
刘伟.
浅析诗与梦[J]
.时代文学,2009(8):44-44.
5
王海平.
朱生豪多维翻译观初探[J]
.文教资料,2008(8):17-18.
被引量:1
6
罗红霞.
汉语成语翻译中的等效原则[J]
.社科纵横,2007,22(1):169-170.
7
李今.
翻译的政治与翻译的艺术——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象[J]
.河北学刊,2007,27(2):138-142.
被引量:5
8
晏虎.
试论英汉诗歌翻译中的节律制约[J]
.文教资料,2006(28):162-165.
被引量:1
9
唐小田.
卞之琳汉译《孤独的割麦女》的审美情结[J]
.作家,2009(10):160-161.
10
曹琳.
创造性叛逆下诗歌翻译的美学再现——以《枫桥夜泊》的英译为例[J]
.长治学院学报,2014,31(3):57-59.
被引量:1
同被引文献
6
1
朱喜奎.
谈文学文本的翻译[J]
.青海师专学报,2007,27(1):110-113.
被引量:3
2
朱德才,薛祥生,邓红梅编著.辛弃疾词新释辑评[M]. 中国书店, 2006
3
孙淑芬.
接受美学与文学翻译中的接受者[J]
.江西社会科学,2007,27(12):156-158.
被引量:19
4
赵正琴.
宋代举告制度作用刍议[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2011(1):34-36.
被引量:2
5
张军历.
文学翻译审美再现的“等值阈”[J]
.海外英语,2011(9X):262-264.
被引量:2
6
杨敏.
文学翻译中的“美译”标准[J]
.时代文学(下半月),2011,0(5):115-117.
被引量:1
引证文献
3
1
张弛.
从辛弃疾《瑞鹧鸪》看暮年辛弃疾的矛盾心态[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(12):39-40.
2
何洪娟.
接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通[J]
.福建江夏学院学报,2013,3(2):94-100.
被引量:1
3
刘丁郡.
浅析辛词的艺术特色[J]
.戏剧之家,2014(9):334-335.
二级引证文献
1
1
王珂菲.
试论接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通[J]
.明日风尚,2016,0(16):307-307.
1
张崎静,刘亚栋.
探析英语文学中美的模糊性及其翻译[J]
.芒种(下半月),2013(3):42-43.
被引量:1
2
王永.
打开“钟的秘密心脏”——评陈仲义《蛙泳教练在前妻的面前似醉非醉》[J]
.厦门文学,2014,0(10):57-58.
3
编者的话[J]
.上海文学,1992,0(4):1-1.
被引量:1
4
汤哲声.
论中国当代通俗小说的语境和批评标准——以近十年中国通俗小说创作为中心[J]
.文学评论,2010(3):146-150.
被引量:3
5
罗执廷.
追求“独特表达方式”的打工诗歌[J]
.作品,2015,0(1):130-130.
被引量:1
6
熊辉.
意象:中西诗歌中的文化投影[J]
.重庆文理学院学报(社会科学版),2001,3(4):37-40.
被引量:2
7
余光中.
唯诗人足以译诗?[J]
.明日风尚,2009(5):171-180.
被引量:1
8
何洪娟.
接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通[J]
.福建江夏学院学报,2013,3(2):94-100.
被引量:1
9
桑地.
电影改编与审美转换[J]
.电影艺术,2000(6):74-77.
被引量:10
10
范娟娟.
谈古诗英译之隐喻现象——议许渊冲英译李商隐《无题》[J]
.才智,2013(4):269-269.
被引量:1
牡丹江师范学院学报(社会科学版)
2008年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部