摘要
回顾了"改龙"之说引发的辩论,分析了中国的"龙"和西方的"dragon"概念。对于是否"改龙"这一学术命题的结论是:这两个概念虽非对等,但并不妨碍大多数西方人对于中国龙的认知,"龙"的英译"dragon"毋须更改;修正乃至废弃龙的形象则更属削足适履之举,指出跨文化交流的理论和实践需要必要的跨文化知识积累和开放、宽容、理性的态度。
A retrospect of the 'dragon debate' is followed by concept clarification of dragon in Chinese culture and Western culture. The Chinese word 龙 (long) and the English word dragon, though not equivalent, do not interfere with western understanding of Chinese dragon. Therefore, it is unnecessary and impracticable to adopt a new translation or adapt the image of Chinese dragon. Finally, the academic progress and practical improvement of cross-cultural communication call for adequate knowledge and enlightened attitude, not parochial nationalistic passions.
出处
《河海大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第4期80-82,共3页
Journal of Hohai University:Philosophy and Social Sciences
关键词
中国龙
西方龙
跨文化交流
Western dragon
cross-cultural communication