期刊文献+

关联理论下的中国影视剧字幕翻译——以《夜宴》为例 被引量:1

TFTS in light of Relevant Translation Theory with The Banquet as an Example
下载PDF
导出
摘要 影视翻译属于文学翻译,影视剧字幕的翻译对于文化交流起着关键性作用。本文以电影《夜宴》为例,试图从Sperber和Wilson关联理论和Gutt的翻译观角度,探讨影视剧字幕的翻译,指出影视剧字幕的翻译必须遵循关联原则。 The translation of film and TV plays belongs to literary translation, and the translation of film and TV plays subtitles (TFTS) plays a crucial role in cultural communication. With the examples of film The Banquet, the paper attempts to study TFTS from the perspective of relevance theory and points out that TFTS should be consistent with relevance theory.
作者 邓颖琪 程郁
出处 《南昌高专学报》 2008年第6期61-63,共3页 Journal of Nanchang Junior College
关键词 关联理论 字幕翻译 《夜宴》 relevance theory TFTS The Banquet
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部