期刊文献+

从译语文化介入角度着眼《汤姆叔叔的小屋》在中国的接受 被引量:1

Analysis of the acceptance in China of the novel Uncle Tom's Cabin from the perspective of target language cultural interference
下载PDF
导出
摘要 译语文化在文学翻译活动中的介入不可避免。通过分析《汤姆叔叔的小屋》两个处于文化转型期的译本在中国接受过程中译语文化的介入,探讨了译者、读者以及接受环境对原作所做出的创造性叛逆,体现了不同时代的文化政治与译本接受在跨文化语境下的结合。 Interference of target language cultural can't be avoided in literary translation. This paper, after analyzing target language cultural interference of the acceptance process of two versions from the novel Uncle Tom's Cabin, attempts to investigate the creative treason of the translator, target readers and receptor environment so as to reflect the combination of political and cultural needs and acceptance of versions from cross - cultural perspective.
作者 陈晓玮
出处 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2008年第4期70-73,共4页 Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
关键词 译语文化介入 接受研究 汤姆叔叔的小屋 创造性叛逆 target language cultural interference acceptance study Uncle Tom's Cabin,creative treason
  • 相关文献

参考文献3

  • 1施咸荣.'岂独伤心在黑奴!'--《汤姆叔叔》早期在中国的影响.外国史知识,1983,(8):33-35.
  • 2[4]斯托夫人.汤姆大伯的小屋[M].黄继忠,译.上海:上海译文出版社,1982.
  • 3熊玉鹏.美国现实主义文学的发轫之作--评《汤姆叔叔的小屋》.华东师范大学学报:哲学社会科学版,1983,(6):40-46.

共引文献1

同被引文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部