期刊文献+

关于“~ことができない”与“~わけにはいかない”的探讨

下载PDF
导出
摘要 '~ことができない'与'~わけにはいかない'这两个句型,汉语都可译做“不能……”。但两者可以通用吗?如果可以,是否需要某种前提条件?如果不可以,那么两者之间一定存有差异,这些差异又是什么呢?上述疑问,归根结底,可以归纳为两个方面,即两者在语法关系及意义方面存有差异。笔者拟就这一问题提出一些粗浅的看法。
作者 闫艳
机构地区 辽宁师范大学
出处 《日语知识》 2009年第1期16-17,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部