摘要
"打哩"是仅见于《醒世姻缘传》的具有特殊性的假设连词。通过语料调查及对相关问题的分析,发现"打哩"的原本词形为"但只",而连词"但只"是具有同样语法意义的"但"和"只"的并列组合。由"但只"到"打哩"则是方音特点和语法化程度两种因素导致的词音变化。
Dali(打哩) is a dialect supposition conjunction that is only used in Marriages to Awaken the World(醒世姻缘传) having the common distinct Shandong(山东) dialect background. Through investigating and analyzing, we found that the original phrase form of Dali(打哩) is Danzhi(但只). The Danzhi(但只) is formed by Dan(但) and Zhi(只) having the same grammar meaning. From Danzhi(但只) to Dali(打哩), there are two factors: phonetic characteristic in dialect and degree of grammaticalization.
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2009年第1期87-89,共3页
Studies in Language and Linguistics
基金
山东财政学院博士科研启动基金(07BSJJ17)
关键词
连词
打哩
但只
探源
Shandong(山东) dialect of Ming(明) and Qing(清) Dynasty
Conjunction
Dali(打哩)
Danzhi(但只)
Source exploring