摘要
法语人称代词第二人称单数同时存在两种形式:tu和vous。法译汉时,一般将前者译作“你”,将后者译为“您”,但其用法远比汉语中的“你”和“您”复杂。有关这两个代词的研究已经超出了语法学研究的范围:社会语言学家和心理语言学家们将二者的语用问题纳入到社会称谓系统中进行研究,因为称谓是语言交际的重要组成部分,
Nous avons pour objectif,dans cette section,de porter une attention particulière sur un aspect précis de la variation linguistique selon le contexte qui illustre bien la dimension sociale du langage:l’évolution des pronoms personnels tu/vous reflétant le statut qu’on accorde à l’interlocuteur.
出处
《法国研究》
2008年第4期72-79,共8页
ETUDES FRANÇAISES