摘要
阅读法国作家米歇尔·图尼埃尔的作品,会发现一个有趣的现象:作家曾将自己的两部小说改编为短小简易的版本,分别是根据《礼拜五——太平洋上的灵薄狱》改编的《星期五或原始生活》、根据《加斯帕、梅尔基奥尔与巴尔塔扎尔》改编的《三王》。
Parmi les ouvrages de Michel Tournier,il existe deux récits qui sont les adaptations de ses propres romans:Vendredi ou la vie sauvage,version adaptée de Vendredi ou les limbes du Pacifique et Les Rois Mages,réécriture de Gaspard,Melchior et Balthazar. Ils sont généralement considérés comme des ■uvres destinées aux enfants. Cependant,devant ce jugement,Tournier explique qu’il n’écrit pas pour les enfants et qu’il écrit de son mieux. Ce texte cherche à éclaircir la relation entre la littérature pour la jeunesse et les contes réécrits de Michel Tournier ainsi que sa conception d’écrire à travers la comparaison entre les deux versions de Vendredi.
出处
《法国研究》
2008年第4期106-109,共4页
ETUDES FRANÇAISES