期刊文献+

旅游景点等名称误译例析 被引量:1

Translation of Tourist Attractions: Problems and Proposals
下载PDF
导出
摘要 该文以一些旅游景点等的名称为例,分析了英语翻译时易犯的一些错误,指出了这些错误在跨文化交际与涉外旅游中的负面影响,提供了相应正确的译法。 This article analyzes the poor translations of public signs in some tourist attractions. The negative impact they may impose on the cross-cultural communications and international tourism is pointed out and some better translations are suggested.
作者 姜先行
出处 《深圳职业技术学院学报》 CAS 2008年第4期67-70,共4页 Journal of Shenzhen Polytechnic
关键词 旅游景点 翻译 误译 tourist attractions translation poor translations
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]王逢鑫.英汉比较语义学[M]. 北京:外文出版社,2001.
  • 2[4]许渊冲.汉英对照唐诗三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.
  • 3[1]见国家文物局主编.中国名胜词典[M].上海辞书出版社,2001:377.

共引文献24

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部